[webteam] Client translation language indicators

Nicolas Vérité nicolas.verite at gmail.com
Thu Sep 27 07:41:33 CDT 2007


Both flags and written codes need to be shown,
not only because some users likes visuals,
and others written stuff, but also in order to stay accessible.

Most people are used to the 2-letters codes used in Wikipedia,
I suggest we use these.

Nÿco

On 9/27/07, Florian Jensen <admin at flosoft.biz> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Robert Martinez wrote:
> > We need to decide how the client page should indicate what
> > translations are available for the client.
> >
> > The current solution is the use of flags. The proposed solution is
> > to use ISO codes for languages:
> > http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes
> >
> >
> > Personally I would prefer the flags because of usabilty and the
> > "non-verbal" communication, but I see that using standards here
> > wouldn't be wrong either. People that have special interest in how
> > this is solved are welcome to participate in the solution :)
> Keep the flags. The list of ISO codes is hideous.
>
> Florian Jensen
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFG+41ThVB5LeyL4PERAmO5AJ9gFFdSnK+S2ZqufDjn55vljOkK/QCffIdn
> zKOcdg2IhvE3rkZPJ8h12QQ=
> =1O32
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>


-- 
Nicolas Vérité (Nÿco) mailto:nicolas.verite at gmail.com
Jabber ID : xmpp:nyco at jabber.fr
http://linuxfr.org/ - http://fr.wikipedia.org/ - http://www.jabberfr.org/


More information about the webteam mailing list