[jdev] jabber localization project?
stpeter at stpeter.im
Fri Aug 15 09:53:08 CDT 2008
Zenon Kuder jr. wrote:
> Hello, I'm sorry for late reply for likely dead thread, but I think this is
> intersting issue that should be handled as soon as possible.
> Dne Friday 13 of June 2008 21:02:25 Peter Saint-Andre napsal(a):
>> On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote:
>>> Peter Saint-Andre wrote:
>>>> Safa SofuoÄŸlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
>>>> clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
>>>> that there is no consistency for those terms. Examples include:
>>>> 1. Concepts like "file transfer" and even "instant messaging"
>>>> 2. Basic presence states like "away" and "dnd"
>>>> 3. Moods (XEP-0107)
>>>> 4. Activities (XEP-0108)
>>>> 5. Chat states (XEP-0085)
>>>> 6. And many more!
> Particularly the moods and activites should be
> a) consistent among different clients with same language
> b) consistent among different languages.
> to avoid social problems :-).
> (a) is relatively easy to achieve as long as the translator teams collaborate.
> But for (b) it's necessary to create some semantic descriptions to some of the
> words, which can possibly have multiple meanings.
> I've created this page some time ago
> http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest
> (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a
> basic draft intended to create attention.
That's a good start. I'm not sure what would be most useful for
developers, but I'm happy to help by providing better definitions of the
moods and activities in XEP-0107 and XEP-0108. In fact I've been doing
some research on moods and activities, and we might update the lists in
those XEPs before long (some relatively common moods and activities are
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Size: 7338 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
More information about the JDev